دوبله
دوبله (به انلگیسی: Dubbing) به قرار دادن صدای صداپیشگان (دوبلور) بجای صدای اصلی بازیگران یا شخصیتهای یک فیلم، مستند و یا انیمیشن گفته میشود. دوبله یک فرایند پس از تولید است که آخرین مرحله در ساخت یک فیلم یا انیمیشن، در صنعت فیلمسازی و تولید ویدئو به شمار میرود. در فرایند دوبله، دیالوگهای فیلم و سریالها یا انیمیشنها، به زبان دیگری ترجمه و با صدای هنرپیشهها جایگزین میشوند. در ایران انیمیشنهای دوبله شده طرفدار بیشتری نسبت به فیلمهای دوبله دارند.
مدیر دوبلاژ
مهمترین بخش دوبله، مدیر دوبلاژ یا سرپرست گویندگان است. یک مدیر دوبلاژ موفق کنترل دقیقی بر گویندگان یا دوبلورها دارد و پس از دریافت ترجمه از مترجم و بررسی و ویرایش ترجمه فیلم، آن را در اختیار دوبلرها قرار میدهد. سرپرست گویندگان وظیفه دارد در مورد فن بیان هر یک از شخصیتهای فیلم، با گویندگان مشورت کند و در حین انجام کار، اشکالات و ایرادات کار را به آنها گوشزد کند و نحوه صحیح کار را به آنها بیاموزد.
مراحل دوبله
- بررسی صدای اصلی فیلم و جمع آوری دیالوگها
- ترجمه دیالوگها به زبان سفارش دوبله
- انتخاب بهترین دوبلورها بر اساس کاراکترهای موجود در فیلم و با توجه به شخصیت آنها
- ضبط نمودن دیالوگها به صورت جداگانه و تکی
- لایه بندی نمودن قطعات مختلف و متنوع صوتی
- تدوین
دوبله همزمان
وقتی یک فیلم در سینما درحال پخش است و مردم در حال تماشا هستند، دوبلرها زنده و نفس به نفس آن فیلم یا انیمیشن را دوبله میکنند. در دوبله همزمان اگر کلمه یا جملهای جا بیفتد یا اشتباهی در دوبله به وجود بیاید، امکان برگشت و تصحیح آن وجود ندارد.
دوبله ناهمزمان
در این نوع دوبله، صدای فیلم قطع نمیشود و تنها از میزان صدای آن کاهش پیدا میکند. در دوبله فیلمهای مستند غالباً از این نوع دوبله استفاده میشود و در برخی کشورها مانند روسیه، برای دوبله فیلم و سریالها بیشتر از این روش استفاده میشود. در دوبلههای ناهمزمان، اکثر اوقات یک یا دو نفر مرد و زن، به جای تمامی نقشها حرف میزنند.
مشکلات دوبله
در دوبله انتقال دقیق احساسات و ابهامهای زبانی به زبان دیگر ممکن نیست و ممکن است دوبله از کیفیت اصلی فیلم بکاهد.
اهمیت دوبله
- امکان دسترسی به محتوا برای کسانی که زبان اصلی فیلم را متوجه نمیشوند
- تغییر دیالوگهایی که برای یک فرهنگ و جامعه مناسب نیستند
- افزایش بینندگان با محتوای دوبله
- ارائه مطالبی با کیفیت و جدید
دوبله در ایران
از بهترین شرکتها و گروههای دوبله در ایران میتواند از موارد زیر نام برد:
- گروه دوبله سورن
- گروه دوبله گلوری
- گروه دوبله لند
- گروه دوبله بختیاری
- گروه دوبله آواژه